10月
31
2020

中日差异的动词

更新于: 2020 10月 31

日语动词一般以汉字开头,后面跟着一个或几个假名(即送假名)。大部分情况下动词的意思可以从汉字在中文里的意思得知,例如「動く」是“移动”,「失う」是“失去”。

下面列出一些从汉字无法推测其意思的动词:

意思
賑わう热闹
叶う实现
構う介意
伺う听说
扱う使用、对待
揃う齐全、聚集
払う支付、抖掉
這う爬行
賄う供应、维持
写す抄(不是「書く」)
暮らす生活
押す
促す
卸す批发
催す举办
戻す返回
掴む抓住
絡む纠缠、牵涉
沈む下沉
睨む盯着
瞬く闪烁
履く穿(鞋、裤、裙)
稼ぐ
研ぐ磨、淘米
転ぶ跌倒
照れる腼腆、难为情
紛れる解除、混进
届ける交给
預ける存放
儲ける
揚げる油炸
詰まる塞住

posted in Language by billzt

Follow comments via the RSS Feed | Leave a comment | Trackback URL

Subscribe
提醒
guest

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

0 评论
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
 

Copyright © 2010-2020 | Powered by Wordpress and MySQL. Theme by Shlomi Noach, openark.org. Icon by Animaticons