如我在上一篇文章里提到,日语里面大部分训读汉字词的特点是“不知所云”,即这个汉字词要么在汉语中不存在,要么虽然存在但意思完全不一样。这种情况下很有可能训读。有些词语例如「現場」的意思和汉语一样,训读「げんば」和音读「げんじょう」都不算错。
本文将列出一些例外的汉字词,特点是:
- 这些词在汉语中存在,而且意思相同。
- 它们必须训读(以jisho.org为准,该单词只有一种读音),意味着你不这么读很可能是错的。
- 它们仅有纯汉字写法,没有其它带送假名的写法。这增大了隐秘性。有些词例如「入口」可以写成「入り口」,就不列进去了。
颜色分类:全训、汤桶(前训后音)、重箱(前音后训)、熟字训
- 場合(ばあい)
- 場所(ばしょ)
- 市場(いちば)
- 立場(たちば)
- 場面(ばめん)
- 広場(ひろば)
- 出口(でぐち)
- 大幅(おおはば)
- 大水(おおみず)
- 大型(おおがた)
- 父親(ちちおや)
- 黒字(くろじ)
- 火花(ひばな)
- 口紅(くちべに)
- 窓口(まどぐち)
- 恋人(こいびと)
- 母親(ははおや)
- 人質(ひとじち)
- 獲物(えもの)
- 小鳥(ことり)
- 小麦(こむぎ)
- 小銭(こぜに)
- 笑顔(えがお)
- 真心(まごころ)
- 雨具(あまぐ)
- 地主(じぬし)
- 算盤(そろばん)
最后更新于 2021 年 1 月 28 日 作者 springwood
大部分都是常用语 ,不太可能读错,因为没什么阅读的机会,都是听别人说
是的,我把标题改成了“记忆词汇”