Posted in: Language

用日语把不押韵的古诗变成押韵

押韵的规则:在律诗的第2、4、6、8句(偶数句)句末,及绝句的第2、4句(偶数句)句末一字须押韵。第1句句末则可以押韵,也可以不押。(但是感觉押了更好听)

用现代汉语读很多古诗会不押韵,如果用方言读就有可能押韵。但问题是我老家的方言属于小众方言,资料太少,不一定每个汉字都有对应的读音,事实上很多字的读音自己也不知道。粤语有一些资料,但因为备受打压,讲的人也不多了。相反,日语资料就多了,对每个汉字的读音也有详细的注解。用日语核对一下就会发现很多不押韵的诗变得押韵了。

以下举几个例子,左侧为汉语,红字(夜间模式的话是绿色)为不押韵的字,右侧为日语(假名+平文式罗马字)。注意这里把汉语中的iu韵母和ou韵母视为已押韵,例如“楼”和“流”。

首先是绝句(四句话的)。

杜牧《山行》

远上寒山石径斜(xié),
白云生处有人家(jiā)。
停车坐爱枫林晚,
霜叶红于二月花(huā)

实际上第一句话允许不押韵,但押了更好听。

遠上寒山石径斜(しゃ, sha*,
白雲生処有人家(か, ka)。
停車坐愛楓林晩,
霜葉紅於二月花(か, ka)
*注:平文式罗马字sha读音类似于中文xia。我上学时大家朗读也经常读作xiá。

王维《送元二使安西》

渭城朝雨浥轻尘(chén),
客舍青青柳色新(xīn)。
劝君更尽一杯酒,
西出阳关无故人(rén)

从普通话看起来好像是押en韵,其实押的是in韵。“尘”和“人”读音变了。

渭城朝雨浥軽塵(じん, jin),
客舎青青柳色新(しん, shin*。
勧君更尽一杯酒,
西出陽関無故人(じん, jin)

*注:平文式罗马字shin读音是中文里面的xin,“新”这个字中日读音完全一样。


柳宗元《江雪》

千山鸟飞绝(jué),
万径人踪灭(miè)。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪(xuě)
千山鳥飛絶(ぜつ, zetsu),
万径人蹤滅(めつ, metsu)。
孤舟蓑笠翁,
独釣寒江雪(せつ, setsu)

非常经典的入声韵。普通话已经没有入声,而粤语、日语仍有入声。


接下来是律诗(八句话的),由于按照规则至少需要四句押韵,因此更有规律。多列一些。

杜甫《春望》

国破山河在,
城春草木深(shēn)。
感时花溅泪,
恨别鸟惊心(xīn)。
烽火连三月,
家书抵万金(jīn)。
白头搔更短,
浑欲不胜簪(zān)
国破山河在
城春草木深(しん, shin)
感時花濺涙
恨別鳥驚心(しん, shin)
烽火連三月
家書抵万金(きん, kin)
白頭掻更短
渾欲不勝簪(しん, shin*

*注:这个读音在现代日语里面已经很少,只在字典里记载。


白居易《赋得古原草送别》

离离原上草(cǎo),
一岁一枯荣(róng)。
野火烧不尽,
春风吹又生(shēng)。
远芳侵古道,
晴翠接荒城(chéng)。
又送王孙去,
萋萋满别情(qíng)
離離原上草(そう, sou),
一歳一枯榮(よう, you*。
野火燒不盡,
春風吹又生(しょう, shou)。
遠芳侵古道,
晴翠接荒城(じょう, jou)。
又送王孫去,
萋萋滿別情(じょう, jou)

*注:这个读音在现代日语里面已经很少,只在字典里记载。


于良史《春山夜月》

春山多胜事(shì),
赏玩夜忘归(guī)。
掬水月在手,
弄花香满衣(yī)。
兴来无远近,
欲去惜芳菲(fēi)。
南望鸣钟处,
楼台深翠微(wēi)

以前以为押韵ei,其实是押韵i,归、菲、微这三个字的读音变了。

春山多勝事(じ, ji)
賞翫夜忘帰(き, ki)
掬水月在手
弄花香満衣(い, i)
興来無遠近
欲去惜芳菲(ひ, hi)
南望鳴鐘処
楼台深翠微(び, bi)

日语完美押韵


杜甫《登高》

风急天高猿啸哀(āi),
渚清沙白鸟飞回(huí)。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来(lái)。
万里悲秋常作客,
百年多病独登台(tái)。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯(bēi)

其实从日文的汉字可以看到,第二句末尾的“回”字应该是“徘徊”的“徊”字才对,这样子韵也对上了。

風急天高猿嘯哀(あい, ai)
渚清沙白鳥飛廻(かい, kai)
無辺落木蕭蕭下
不尽長江滾滾来(らい, rai)
万里悲秋常作客
百年多病獨登台(だい, dai)
艱難苦恨繁霜鬢
潦倒新停濁酒杯(はい, hai)

杜甫 《蜀相》

丞相祠堂何处寻(xún)?
锦官城外柏森森(sēn)。
映阶碧草自春色,
隔叶黄鹂空好音(yīn)。
三顾频烦天下计,
两朝开济老臣心(xīn)。
出师未捷身先死,
长使英雄泪满襟(jīn)
丞相祠堂何處尋(じん, jin)
錦官城外柏森森(しん, shin)
映階碧草自春色
隔葉黄鸝空好音(いん, in*
三顧頻煩天下計
兩朝開濟老臣心(しん, shin)
出師未捷身先死
長使英雄涙満襟(きん, kin)

*注:这个读音较少,字典里有记载。


杜甫《春夜喜雨》

好雨知时节,
当春乃发生(shēng)。
随风潜入夜,
润物细无声(shēng)。
野径云俱黑,
江船火独明(míng)。
晓看红湿处,
花重锦官城(chéng)
好雨知時節
当春乃発生(しょう, shou)
随風潜入夜
潤物細無声(しょう, shou)
野径雲倶黒
江船火獨明(みょう, myou)
暁看紅湿處
花重錦官城(じょう, jou)

其实仔细看一下会发现古音和今音还是有对应关系的,虽然有那么一点小小凌乱。

Comments (10) on "用日语把不押韵的古诗变成押韵"

    1. Safari 15.6 Mac OS X  10.15.7

      出国之前在深圳住了四年,没听到过粤语,只有在香港才能听到粤语。现在香港已被打压,以后粤语可能会慢慢消亡

    1. Safari 15.6 Mac OS X  10.15.7

      这个真没有,因为日本人读这种诗时会适当加一些助词和连接词,以及变换语序,改造成日语的语法来读,基本上不会一个汉字一个汉字地读。

  1. Sogou Explorer Windows 10 x64 Edition

    假名,是绿色汉字的日语翻译吗?拼起来还真押韵多了。感觉中国人学日语的不在少数,除了日语,还有俄语。“国家中小学智慧教育平台”这里面提到三种,英语,日语,俄语。

  2. Safari 15.5 Mac OS X  10.15.7

    我记得我们这里的古代名人 岳飞 写的《满江红》,很多句子用普通话读就很别扭,而使用我们本地的方言读就押韵了

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。