Posted in: Language

日语里常见的训读汉字词记忆

日语里面大部分训读汉字词的特点是“不知所云”,即这个汉字词要么在中文中不存在,要么虽然存在但意思完全不一样。这种情况下很有可能训读。例如「切手きって」这个词,中文里面明显是不存在的(总不能说是把手切了吧?),这就需要训读了。

有些词语例如「現場」的意思和汉语一样,训读「げんば」和音读「げんじょう」都不算错。

本文将列出一些例外的汉字词,特点是:

  1. 这些词在汉语中存在,而且意思相同
  2. 它们必须训读(以jisho.org为准,该单词只有一种读音),意味着你不这么读很可能是错的。
  3. 它们仅有纯汉字写法,没有其它带送假名的写法。这增大了隐秘性。有些词例如「入口」可以写成「入り口」,就不列进去了。
Posted in: Language

奇怪的JLPT(2020年12月)考试

JLPT日语考试全球同步举行,每年两次(7月和12月)。2020年7月因为疫情全球考试取消,因此2020年12月是疫情之后第一次考试。

所谓“疫情”下的千奇百怪防控策略

JLPT大部分考场位于大学校园内,这次在所谓“疫情”的幌子下真是充分展示了未来实行联邦制的希望。

Posted in: Language

日语汉字词中“大”的读音

这里讨论全部由汉字构成的词语。像「大きい」这种带有送假名的词语,初学者都知道应该读「おお」,就不说了。

汉字词中“大”有三个读音:「たい」(汉音),「だい」(吴音)和「おお」(训读),比较有难度:

Posted in: TV

教师节谈《龙樱》

每年9月10日朋友圈满屏的XXX令人心烦,不如想想别的。

龙樱》(「ドラゴン桜」)是2005年的老剧了,但我上个月才看,原意是学学日语,结果词汇量有点应付不过来,后来索性只看剧情了。在剧里:

  • 做律师的「桜木先生」当起了“东大特训班”的班主任。
  • 原英文老师「井野先生」被拉去教世界史。(放中国这两人都属于无证教学)
  • 还有躲在破房子里的「柳先生」、在酒吧里的「川口先生」,估计咱中国的家长肯定不会接受。老师不是top博士毕业的估计都不放心吧?
Posted in: Language

日语汉字音读浊音变化规律统计

接续上一篇

浊音貌似更加复杂,大体印象是:

以「う」「ん」为尾音的汉字与首音「か」「さ」「た」「は」行假名的汉字组合时:「か」「さ」「た」「は」行假名有时浊音或半浊音化

这个“有时”用的真奇妙。所以我依然用上一篇文章的方法来做一下统计。结果如下:

Back to Top