初学日语的人都知道🐟叫做さかな,就像初学英语的人都知道🐟叫做 Fish 一样。问题在于全世界有四万多种鱼,能吃的鱼没有上千种也有上百种,它们叫什么名字?🇨🇳人常吃的鲤鱼、草鱼、鳙鱼、青鱼、鲢鱼等怎样用当地的外语说出来?这时大部分人都会懵了😳。
被小棉袄的学校菜单搞😇了
因为🐟是一种过敏源,所以托儿所需要确认每个儿童是否对特定的🐟过敏,方法就是在入学后开始就餐之前需要在家里提前试吃一下菜单里面的每种菜。看到🐟那个类别里面的列表我就懵了——因为基本上都不认识。
当然,可以用电子字典查出来每种🐟的中文名字。但查出来也没用:第一、我们在🇨🇳时根本接触不到这些鱼,肉质是什么样的外观,都不认识。第二、去超市买鱼时这所谓的中文名字也没有任何作用。
所以最后的办法只能是:把名字记在手机上(包括汉字、平假名、片假名),然后去超市的卖🐟的区域一个个核对。就这样一点点地把所有的🐟都找了出来。
于是就意外地发现了一种没有刺的鱼——かじき。超市里面的鲜鱼肉如下图所示:
加热烹调之后,和瘦猪肉片很像。如下图所示:
吃了半年,一根刺都没有遇到过。
就叫它 kajiki
如果去查字典,会发现:第一、かじき 还是有汉字写法的,写做「梶木」。第二、它的中文名叫做“旗鱼”,但是记住了也没用,因为卖鱼的人不会这么写。所以不如直接叫做 kajiki 得了,看到 kajiki,就知道它没有刺,吃起来方便。吃到没刺的、看起来像瘦猪肉一样的鱼,就叫 kajiki。可能这就是母语者的思维,而不是说一定要去记它写成哪个字。
好的,想吃了,哈哈哈哈
肉质也和其他鱼不一样,有点像瘦猪肉烧熟后的味道
还有这种好东西,想吃+1
那就来日本旅游吃鱼吧
我從小到大,吃魚最怕的就是魚刺。現在甚麼都自己弄,終於不用吃魚了。
這種無刺魚我估計是加工過的吧?魚基本都是有脊骨的。
因為這是海水魚,所以不可能跟淡水魚一樣在菜市場現場宰殺,海水魚捕撈之後肯定都加工處理過了,但只需要去除最大的脊骨就可以了。
不過在日本,基本上不必擔心食品安全的問題,想吃甚麼就吃吧 😀
我想也是。因為很多人是喜歡生吃魚,如果還出狀況是要鬧出社會問題的。
如果你玩过潜水员代付就会知道这个鱼,非常凶猛。我猜因为运动量很大所以肌肉多吧
额,输入法的锅,游戏是《潜水员戴夫》
谢谢提醒。不知道周围水族馆里有没有这种鱼,下次留意一下。
日本人分类确实一绝,我第一次对纯奶和奶制品有清晰认识就是在日本超市发现的,他们把乳和乳制品的类别分得真细。
确实如此
被鱼剌卡过两次的路过。感觉大部分海鱼的刺已经很easy了,基本上都是大骨,没什么小刺。
确实海鱼的刺比较少。但是给一岁的宝宝吃鱼还是得很小心。每次都搞得我心惊胆战。
像瘦猪肉片那道菜,这是汤的还是汁
是汁,可能略多了一些。